تأتي كلمة "تفاحة" في اللغة الصينية الحديثة من اللغة السنسكريتية ، وهي نوع من الفاكهة تم ذكرها في الكتب المقدسة البوذية الهندية القديمة ، وأطلق عليها أولاً اسم "pinpo" ، ثم اقترضتها الصينيون لاحقًا ، وتحتوي على "pingbo" ، "apple (apple) po" وكتابات أخرى. في الكتاب الزراعي "Qunfang Spectrum and Fruit Spectrum" خلال فترة Wanli من عهد أسرة Ming ، هناك إدخال لـ "apple" ، يقول: "Apple ، خارج الأرض الشمالية ، Yan Zhao جيد بشكل خاص." يليه لينكي الجسم. جسم الشجرة مستقيم ، الأوراق خضراء ، مثل الغابة وكبيرة ، والفاكهة مثل الكمثرى وناعمة. الأخضر الخام ، المطبوخ نصفه أحمر ونصف أبيض ، أو كل اللعب أحمر ، ناعم ولطيف ، رائحة بضع خطوات. نكهة الصنوبر الحلو ، والأكل غير المطبوخ مثل الصوف القطني ، والنضج المفرط والرمل للأكل ، فقط ثمانية أو تسعة مطبوخ هو الأفضل. "يعتقد العديد من الخبراء في تاريخ الزراعة الصينية وأشجار الفاكهة أن هذا هو أول استخدام للكلمة" تفاحة "بالصينية.
كانت نباتات التفاح الصينية تُعرف أيضًا باسم "الحمضيات" أو "رينجو" في العصور القديمة. قال Li Shizhen: "الحمضيات ولين يونغ ، نوع واحد ونوعين ، الأشجار هي في الحقيقة مثل لين يونغ وكبيرة. هناك ثلاثة ألوان بيضاء وحمراء وسماوية ، والأبيض عادي ، والأحمر هو دانكي ، و الأخضر هو الماندرين الأخضر "و" Linqiao ، أي الصغير والمستدير من الحمضيات ، وأنواعه تشمل Ringo الذهبي ، و Linqiao الأحمر ، و Linqiao ، والعسل Linqiao ، و Linqiao الأسود ، وكلها سميت بلونها و ذوق. ". وفي "Food Materia Medica" ، يُقال أيضًا "هناك ثلاثة أنواع من Lin Yong ، الأكبر هو Lin ، والجولة الأولى هي Lin ، والصغيرة قابضة." "متأثرًا بالثقافة الصينية ، فإن الكلمة اليابانية التي تعني" رينجو "هي تفاحة. وفي تايوان ، يستخدم بعض المتحدثين التايوانيين أيضًا الكلمة اليابانية" رين-غو ".